14-10-2023
|
Аза́н (араб. أَذَان) — в исламе призыв к обязательной молитве. Читающий азан — муэдзин (тюрк.-азанчи). Во время чтения азана руки муэдзина должны касаться мочек ушей и взгляд должен быть направлен в сторону Каабы. После азана читается икамат, после чего читается мольба (дуа), включающая в себя салават (благословение) пророка Мухаммеда, его семьи и сподвижников. По сунне, считается нежелательным без уважительной причины покидать мечеть в промежутке между азаном и икаматом. Продолжительность чтения азана зависит от растягивания его слов.
Слова азана (произносятся медленно и растянуто):
Кол-во | Арабский текст | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
2 раза | الله أكبر الله أكبر | Аллаху Акбар, Аллаху Акбар | Аллах Превелик, Аллах Превелик |
2 раза | أشهد أن لا اله إلا الله | Ашхаду ан-ля* ила*ха ильля Л-Ла*х(у) | Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха |
2 раза | أشهد أن محمدا رسول الله | Ашхаду анна Мухаммадан расу*лю Л-Ла*х(и) | Свидетельствую также, что Мухаммад — посланник Аллаха |
2 раза | حي على الصلاة | Хайя ‘аля с-салях | Спешите на молитву |
2 раза | حي على الفلاح | Хайя ‘аля ль-фалях | Спешите к спасению |
2 раза | الصلاة خير من النوم | Ас-саляту хайру мина н-наум | Молитва лучше сна |
1 раз | الله أكبر الله أكبر | Аллаху Акбар, Аллаху Акбар | Аллах Превелик, Аллах Превелик |
1 раз | لا إله إلا الله | Ля иляха илля л-Лах | Нет божества, кроме Аллаха |
Слова «Ас-саляту хайру мина н-наум» (Молитва лучше сна) произносится во время утреннего азана.
Содержание |
Первым муэдзином был Билял (Биляль) — сподвижник пророка Мухаммада.
В 1920-х, 1930-х годах правительство Ататюрка настояло на замене традиционного азана на арабском языке его переводом на турецкий. Для недопущения исламской пропаганды, арабское слово «фалях» (спасение) не было переведено на турецкий язык. По этой причине вместо слов «Haydi kurtuluşa» (Спешите к спасению) в «турецком азане» звучало «Haydı Fellaha». Запрет азана на арабском языке был снят в Турции 6 июня 1950 года после победы оппозиции на выборах. Считается, что использование азана на турецком противоречило хадису, утверждающему, что при переводе арабский текст не сохраняет своего смысла.
Азан.