26-08-2023
Дунганская письменность — письменность дунганского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время дунганская письменность функционирует на кириллице. В истории дунганской письменности выделяется 3 этапа:
Применяется на территории бывшего СССР, в регионах, где распространён дунганский язык (в основном это Казахстан и Киргизия).
До 1920-х годов дунгане не имели своей письменности. Для письменной коммуникации они пользовались китайским языком, письменной формой которого были китайские иероглифы, а также модифицированное арабское письмо сяоэрцзин. Начало собственно дунганской письменности было положено в 1927 году, когда учителя русско-дунганской школы из селения Каракунуз В. И. Цибузгин и Чжебур Мацзиван разработали письменность на арабской графической основе[1]. По другим данным авторами арабского алфавита для дунганского языка были студенты Я. Шиваза, Ю. Яншансин и Х. Макеев[2].
Этот алфавит имел следующий вид[2]: ى ه ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ڞ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ث ﺕ پ ب ا. Для обозначения гласных использовались огласовки. Этот алфавит не успел получить распространения, так как в то время был поставлен вопрос о латинизации дунганского письма.
В январе 1928 года на II пленуме Всесоюзного центрального комитета Нового тюркского алфавита в Ташкенте был принят дунганский латинизированный алфавит. Его авторами были Я. Чжан и группа студентов-дунган, обучавшихся в ташкентских вузах. В разработке алфавита помощь им оказали советские учёные В. М. Алексеев, А. А. Драгунов и Е. Д. Поливанов[1].
Первый дунганский алфавит имел следующий вид: A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ɵ ɵ, P p, R r, S s, Ş ş, S̷ s̷, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, Ь ь. В окончательно утверждённом варианте алфавита буква S̷ s̷ была отменена и введена буква Ә ә (при этом в первом дунганском букваре заглавные буквы не использовались)[3]. Также в алфавите использовалось 4 диграфа: Dƶ dƶ, Ts ts, Tş tş, Uv uv. В марте 1932 года на совещании о дунганском алфавите его было решено реформировать. Так, были отменены буквы H h, Ƣ ƣ, Ɵ ɵ, а также все диграфы. Введены буквы W w и Ⱬ ⱬ[4].
В значении букв были приняты следующие изменения: ts → c, tş → ç, dƶ → ⱬ, h → şj, c → çj, ç → ⱬj, ɵ → yә. Буква ƣ, обозначавшая зазубное нераскатистое [р] в дунганских словах, было заменено на букву r, которая до этого обозначала [р] в русских заимствованиях. Одной из целей реформы письменности стала унификация дунганского алфавит с новосозданным китайским латинизированным алфавитом. Буква j обозначала мягкость предыдущей согласной, но перед i и y не писалась. В июне 1932 года конференция во Фрунзе в целом утвердила эти изменения, сохранив, однако, букву Ƣ ƣ[4]. Позднее предлагалось исключить из алфавит букву Ꞑ ꞑ, использовавшуюся всего в нескольких словах[5].
Дунганский латинизированный алфавит после реформы[5]:
A a | B в | C c | Ç ç | D d | E e | Ə ə | F f | G g | Ƣ ƣ | I i |
J j | Ь ь | K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | P p | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ⱬ ⱬ |
Вопрос о переходе дунганского алфавита на кириллицу был поднят незадолго до Великой Отечественной войны, которая помешала осуществлению этого проекта. Вновь к нему вернулись в 1952 году, когда Президиум АН СССР постановил создать комиссию по разработке дунганского кириллического алфавита. Возглавил комиссию А. А. Драгунов. Свои проекты представили Ю. Яншансин, А. А. Драгунов, Ю. Цунвазо, Г. П. Сердюченко и А. Калимов. Высказывались мнения о необходимости отдельной буквы ҷ для звука [tɕʰ], об использовании буквы у' вместо ў, о ненужности буквы ң и о замене буквы р в исконно-дунганских словах на э̡. В результате дискуссий В 1953 году был утверждён (с некоторыми изменениями) проект Юсупа Яншансина[6]. Этот алфавит используется по настоящее время и имеет следующий вид[1]:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ә ә | Ж ж | Җ җ |
З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ң ң | О о | П п |
Р р | С с | Т т | У у | Ў ў | Ү ү | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч |
Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Тоны в практическом письме не обозначаются. В словарях и научных изданиях используются их обозначения римскими цифрами I II III после слова или верхними индексами цифр ¹²³ после каждого слога (например: Җўжынҗя II-I-I хозяин, владелец[1] или ми¹хуар³ ромашка[7]).
Кириллица | Латиница 1932-1953 |
Латиница 1928-1932 |
Арабское письмо |
пиньинь | МФА |
---|---|---|---|---|---|
А а | A a | ا | a | /a/ | |
Б б | B в | ب | b | /b̥/ | |
В в | V v | و | w | /v/ | |
Г г | G g | گ | g | /g̊/ | |
Д д | D d | د | d | /d̥/ | |
Е е | (ia) | ie, ye1 | /iɛ/, /jɛ/1 | ||
Ё ё | (io) | io, yo1 | /iɔ/, /jiɔ/1 | ||
Ә ә | E e | ه | e | /ә/ | |
Ж ж | Ƶ ƶ | ژ | r | /ʒ/ | |
Җ җ | Ⱬ ⱬ | Dƶ dƶ | ج | zh | /d̥ʒ/ |
(ⱬj) | Ç ç | j2 | /d̥ʑ̥/2 | ||
З з | Z z | ز | z | /d̥z̥/ | |
И и | I i | ێ | i | /i/ | |
Й й | J j | ى | y, i3 | /j/, /i/3 | |
К к | K k | ک | k | /kʰ/ | |
Л л | L l | ل | l | /l/ | |
М м | M m | م | m | /m/ | |
Н н | N n | ن | n | /n/ | |
Ң ң | Ꞑ ꞑ | ڴ | ng | /ŋ/ | |
О о | O o | و | uo, o4 | /uɔ/, /ɔ/4 | |
П п | P p | پ | p | /pʰ/ | |
Р р | R r5, Ƣ ƣ5а | ع ,ر | r | /r/, /ɚ/ | |
С с | S s | س | s | /s/ | |
Т т | T t | ت | t | /tʰ/ | |
У у | U u | و | ou, u6 | /u/, /ɤu/6 | |
Ў ў | W w | u | /w/ | ||
Ү ү | Y y | و | ü, u6 | /y/, /w/6 | |
Ф ф | F f | ف | f | /f/ | |
Х х | X x | ح | h | /x/ | |
Ц ц | C c | Ts ts | چّ | c | /tsʰ/ |
Ч ч | Ç ç | Tş tş | چ | ch | /tʃʰ/ |
(çj) | C c | q2 | /tɕʰ/2 | ||
Ш ш | Ş ş | ش | sh | /ʃ/ | |
Щ щ | (şj) | H h | شچ | x | /ɕ/ |
Ъ ъ | |||||
Ы ы | Ь ь | ى | î, i8, e9 | /ɨ/, /i/8, /ə/9 | |
Ь ь | |||||
Э э | Ə ə | ai | /ɛ/ | ||
Ю ю | iu, you1 | /iou/, /jou/1 | |||
Я я | ia, ya1 | /ia/, /ja/1 |
Примечания к таблице: