Лингвистическая экспертиза

04-10-2023

Лингвистическая экспертиза — одна из разновидностей судебных экспертиз; один из способов доказания судебной истины.

Содержание

Термин

Лингвистическая экспертиза — один из видов лингвистического исследования, который назначается управомоченным лицом (органом) с целью установления юридически значимых фактов. В процессуально-юридическом аспекте лингвистическая экспертиза — вид деятельности, который регулируется соответствующими процессуальными отраслями (или нормами) права (ГПК РФ, УПК РФ, АПК РФ, КоАП РФ). Таким образом, экспертиза является одним из способов или средств получения доказательственной информации и назначается, когда эту информацию невозможно получить иными способами. Лингвистическая экспертиза относится к классу необязательных экспертных исследований, не имеет заранее предустановленной силы и оценивается судом, следователем, органом дознания на основе своего внутреннего убеждения наряду с иными доказательствами по делу. В лингвистическом аспекте лингвистическая экспертиза — вид исследования объектов, устанавливающий истинность/ложность либо возможность/невозможность описательных высказываний об этом объекте (объектах). В этом аспекте производство лингвистической экспертизы основывается на существующих к данному моменту теориях языка и разработанных в языкознании методиках исследования лингвистических объектов.

Объект

Объектом лингвистической экспертизы являются продукты речевой деятельности (высказывания, тексты, лексемы, словесные обозначения товарных знаков и т. п.). По отношению к источнику информации об объекте исследования экспертные исследования могут быть разделены на следующие два класса:

  • непосредственные (эксперт анализирует «непосредственный» источник информации — зафиксированное с той или иной степенью полноты на определенном носителе информации (например, печатный текст или аудиозапись, спорное речевое произведение);
  • опосредованные (анализируются «косвенные» источники — показания свидетелей, судебные протоколы).

Предмет

Предметом экспертизы является определённый лингвистический срез исследуемого объекта.

Цель

Целью экспертизы является выяснение истинности/ложности, возможности/невозможности описательных высказываний об объекте посредством проведения тщательного исследования.

Задачи

Перед экспертом ставятся определённые задачи, которые и подразумевают юридическую сторону экспертизы. В основном такими задачами являются:

  • исследование высказывания с целью толкования его смыслового содержания;
  • исследование коммерческих обозначений на предмет установления их оригинальности, а также степени смешения с противопоставленными им обозначениями (по фонетическим, семантическим и графическим признакам);
  • установление доминирующего элемента в комбинированных товарных знаках, включающих словесное обозначение.

Основные виды экспертиз спорных речевых произведений, выделяемые по их правовой цели

Юрислингвистика

Структура лингвистической экспертизы

  1. Юридическая преамбула, фиксирующая условия, причины, фактологию, приведшую к выполнению ЛЭ и её участники (заказчик и исполнитель);
  2. Вопросы, поставленные перед лингвистом-экспертом;
  3. Использованные материалы, источники, методы анализа;
  4. Исследовательская часть (однозначные, чётко сформулированные и понятные ответы на вопросы и выводы по этим вопросам).

Правовая основа деятельности лингвистов-экспертов

В заключении эксперта или комиссии экспертов должны быть отражены:

  • время и место производства;
  • основания производства;
  • сведения об органе или о лице, назначившем лингвистическую экспертизу;
  • сведения об эксперте (фамилия, имя, отчество, образование, специальность, стаж работы, ученая степень и ученое звание, занимаемая должность);
  • предупреждение эксперта в соответствии с законодательством Российской Федерации об ответственности за дачу заведомо ложного заключения;
  • вопросы, поставленные перед экспертом;
  • объекты исследований и материалы дела, представленные;
  • сведения об участниках процесса;
  • содержание и результаты исследований с указанием применённых методов;
  • оценка результатов исследований, обоснование и формулировка выводов по поставленным вопросам.

Лингвист-эксперт отвечает только на те вопросы, которые поставлены, и в той форме, в которой они поставлены. Лингвист-эксперт действует только в пределах своей компетенции, то есть не переходит на позиции юриста, не имеет права пользоваться юридическими терминами.

Литература

  • Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: учеб. Пособие. — М., 2007.
  • Бринев К. И. Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза, Барнаул, 2009.
  • Вопросы организации производства судебных экспертиз в экспертно-криминалистических подразделениях органов внутренних дел Российской Федерации: Приказ МВД РФ от 29 июня 2005 г. № 511 // Российская газета, № 191, 30.08.2005.
  • Галяшина Е. И. Возможности судебных речеведческих экспертиз по делам о защите прав интеллектуальной собственности //Интеллектуальная собственность. Авторское право и смежные права. — № 9, 2005.
  • Галяшина Е. И. Лингвистика vs экстремизма: В помощь судьям, следователям, экспертам / Под ред. проф. М. В. Горбаневского. — М., 2006.
  • Галяшина Е. И. Назначение, производство и оценка заключения судебной лингвистической экспертизы (Методические рекомендации). // Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / Под ред. Проф. М. В. Горбаневского. — М., 2002.
  • Голев Н. Д., О. Н. Матвеева Значение лингвистической экспертизы для юриспруденции и лингвистики // Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по искам о защите чести, достоинства и деловой репутации // Под ред. проф. М. В. Горбаневского. 3-е изд., испр. и доп. — М., Галерия, 2002.
  • Голощапова Т. И., Полосина А. М. Лингвистическая экспертиза // Судебная экспертиза 2005. № 4.
  • Памятка по вопросам назначения судебной лингвистической экспертизы: Для судей, следователей, дознавателей, прокуроров, экспертов, адвокатов и юрисконсультов / Под ред. проф. М. В. Горбаневского. — М., 2004 г.
  • Юрислингвистика-3: проблемы юрислингвистической экспертизы: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002
  • Юрислингвистика 7: Язык как феномен правовой коммуникации, Барнаул, 2006.
  • Юрислингвистика 8: русский язык и современное российское право. Барнаул, 2007.


Лингвистическая экспертиза.

© 2011–2023 stamp-i-k.ru, Россия, Барнаул, ул. Анатолия 32, +7 (3852) 15-49-47