06-09-2023
По правилам практической транскрипции с нидерландского языка передаются на русский не только имена и названия из ареала распространения нидерландского языка, но и собственные имена южноафриканского (африкаанс) происхождения[1][2].
Определённый (de для общего, het для среднего рода) и неопределённый (een) артикль при транскрибировании обычно опускается.
Буква/буквосочетание | МФА | Примечание | Передача | Примеры |
---|---|---|---|---|
a, aa, ae | a/aː/ɑj | а | Haasse Хассе, Aerstens Арстенс | |
aauwe | ауэ | Paauwe Пауэ | ||
aay | В одном слоге. В разных слогах — по правилам для aa и y. | ай | Makaay Макай | |
aai, ai, ay | ай | |||
aë | аэ | Israël Исраэл | ||
aei | ай | |||
aeu | ау | Blaeu Блау | ||
aey | В одном слоге. В разных слогах — по правилам для ae и y. | ай | Baeyens Байенс | |
ai | ай | Aikema Айкема | ||
au | ау | Auda Ауда | ||
auwe | ауэ | Brauwer Брауэр | ||
b | б | |||
c | перед e, i, y | с | Arcen Арсен | |
c | в остальных позициях | к | Coolen Колен | |
cc | перед e, i, y | кс | ||
сс | в остальных позициях | кк | ||
ch | х | Schildpad Схилдпад | ||
ck | между гласными | кк | Jackijst Яккейст | |
ck | в остальных позициях | к | Jonckheere Йонкхере | |
ckx | кс | Berckx Беркс | ||
d | оглушение d перед s, t и в конце слова не учитываются | д | ||
e, ee | после согласных и i | е | Keienburg Кейенбюрг | |
e, ee | в остальных позициях | э | Eeden Эден | |
eeu | в начале слова | эу | ||
eeu | в остальных позициях | еу | Leeuwarden Леуварден | |
ei, eij, ey | в начале слова | эй | Eyskens Эйскенс | |
ei, eij, ey | в остальных позициях | ей | ||
eu | в начале слова | эй | Euwe Эйве | |
eu | в остальных позициях | ё | Beunke Бёнке | |
f | ф | |||
g | г | Bogaerdt Богардт | ||
gh | в пределах одного слога | г | Beningha Бенинга | |
gh | на стыке слогов | гх | Eeghem Эгхем | |
h | в начале слога и после гласных | х | Haasse Хассе | |
h | после согласных в пределах одного слога | не передаётся | Beth Бет | |
i, ie | и | |||
ieu | иу | Исключение: nieuw ньив[3] | ||
ij | в начале слова | эй | IJssel Эйссел | |
ij | после согласных, но не внутри суффикса -lijk | ей | Gijsen Гейсен | |
ij | в суффиксе -lijk | е | Stedelijk Стеделек | |
ij | после гласных | й | Ostaijen Остайен | |
j | в конце слова и перед согласными | й | ||
ja | в начале слова и после гласных | я | ||
ja | после согласных | ья | ||
je | в начале слова и после гласных | йе | ||
je | после согласных | ье | Tjetjerk Тьетьерк | |
jo | в начале слова и после гласных | йо | Jonckheere Йонкхере | |
jou | в начале слова и после гласных | яу | ||
jou | после согласных | ьяу | ||
ju | в начале слова и после гласных | ю | ||
ju | после согласных | ью | ||
k | к | |||
l | л | Buiskool Бёйскол | ||
m | м | |||
n | н | |||
o, oo | о | Coolen Колен | ||
oe | у | Boeke Буке | ||
oei | уй | |||
oi | ой | Hottois Хоттойс | ||
ooi, ooij, ooy | ой | Ooijer Ойер | ||
ou | ау | Oudenbosch Ауденбос. Исключения: Houben Хубен, Ploumen Плумен, Vandenbroucke Ванденбрукке | ||
p | п | |||
ph | в пределах одного слога | ф | Zutphen Зютфен | |
ph | на стыке слогов | пх | Schiphol Схипхол | |
qu | кв | Quedlenberg Кведленберг | ||
r | р | |||
s | с | |||
s | в старой орфографии — между гласными в пределах одной основы | з | Roosendaal Розендал | |
sj | ш | Sjoerd Шурд | ||
sch | в начале слова | сх | Schildpad Схилдпад | |
sch | в конце слова; в старой орфографии — в середине слова перед согласным | c | Boschker Боскер, 's-Hertogenbosch Гертогенбос. Исключение: Bosch Босх[3] | |
t | т | |||
u, uu | в начале слова | и или у | ||
u, uu | в других позициях | ю | Buntinx Бюнтинкс | |
ue | В одном слоге. В разных слогах (uë) — по правилам u и e. | ей | Bueckelaer Бейккелар | |
ui, uij, uy | после согласных | ёй | Buizman Бёйзман | |
ui, uij, uy | в других позициях | эй | ||
v | в | |||
w | в | Willem Виллем | ||
w | в конце слова | не передаётся | ||
x | кс | |||
y | после согласных | и | ||
y | в старой орфографии после согласных | ей | Van Dyck Ван Дейк | |
y | после гласных | й | ||
z | з |
Голландско-русская практическая транскрипция.