Литовско-русская практическая транскрипция

04-07-2023

Перейти к: навигация, поиск

Для передачи литовских имён собственных и непереводимых реалий на русский язык используются унифицированные правила практической транскрипции.

Буква/буквосочетание Примечание Передача Примеры
a, ą в начале слова, после гласных (кроме i) и твёрдых согласных а
b б
c ц
ch х
č ч
d д
e, ė в начале слова и после гласных (кроме i) э Eglė Эгле
e, ę после согласных я или е, согласно разным источникам Deksnys Дякснис
ei после согласных ей Doveika Довейка
ė после согласных е Vėgėlė Вегеле
f ф
g г
h г или х Haliampolis Галямполис
Hilda Хилда
i кроме буквосочетаний с гласными и
после гласных в дифтонгах й Uikiai Уйкяй
Eiguliai Эйгуляй
после гласных в некоторых случаях (слогообразующее i) и Aida Аида
Luiza Луиза
ia, ią я Saliamonas Салямонас
ia в некоторых случаях (слогообразующее i) иа Diana Диана
ie е Ieva Ева
Liepinis Лепинис
io ё[1] Toliotas Толётас
в некоторых случаях (слогообразующее i) ио Diodoras Диодорас
iu, iū, ių ю Kasiulis Касюлис
Mačiuika Мачюйка
į и
y и
ja, ją в начале слова и после гласных я
после согласных ья
je в начале слова и после гласных я Jecaitė Яцайте
после согласных ья
в начале слова и после гласных е
после согласных ье
ji, jį, jy йи
jie в начале слова и после гласных е Pajiesis Паесис
после согласных ье
jo во всех случаях йо Gudjonienė Гудйонене
ju, jū, jų в начале слова и после гласных ю
после согласных ью Pjūkla Пьюкла
k к
l л
перед мягким согласным ль Stulpinaite Стульпинайте
m м
n н
o в начале слова, после гласных (кроме i) и твёрдых согласных о
p п
r р
s с
š ш
šč щ Plokščiai Плокщяй
t т
u, ų, ū в начале слова, после гласных (кроме i) и твёрдых согласных у
v в
z з
ž ж

Примечания

  1. В транскрибированных литовских словах ё может означать как ударный, так и безударный звук.

Использованная литература

  • Инструкция по транскрипции фамилий, имён и географических названий с русского языка на литовский язык и с литовского языка на русский язык. — Вильнюс: Мокслас, 1990. — 139 с. — 25 000 экз. (рус.) (лит.)Данная инструкция апробирована Комиссией по литовскому языку (см. примечание к пункту 5.3 постановления комиссии № 60)
  • Анжелика Дубасова. Транскрибирование имён и географических названий с литовского языка на русский язык. Проверено 12 апреля 2013. Архивировано из первоисточника 21 апреля 2013.

Литовско-русская практическая транскрипция.

© 2011–2023 stamp-i-k.ru, Россия, Барнаул, ул. Анатолия 32, +7 (3852) 15-49-47