Названия букв русского алфавита

19-09-2023

Названия букв русского алфавита — имена, которыми называются буквы русского алфавита. С течением времени названия букв претерпели изменения, названия заменялись, упрощались и изменялись в произношении.

Содержание

Старые и новые (упрощённые) названия букв

XVIII век — попытки ввести упрощённые названия букв хотя бы для начинающих учеников.

В Российской грамматике Барсова (1771) года значатся «прежние имена» и «имена введённые». «…с самаго начала представляется уже немалое неудобство въ прежнихъ именахъ буквъ, по елику оныя не только по большей части продолжительны для начинающих малолѣтныхъ учениковъ, но нѣкоторыя изъ нихъ и голоса своего собою не выражаютъ, какъ икъ и ять; а еры показываютъ голосъ свой не въ надлежащемъ и въ неспособномъ мѣстѣ, то есть, на самомъ концѣ своего имени: но къ отвращенію сихъ затрудненій служатъ вышепоказанныя нововведенныя имена, къ чему и прежде сего дѣланы были разныя покушенія…» (Разговор об ортографии господина Тредиаковского 1748 г.; университетская Церковная и гражданская Азбука с краткими примечаниями о правописании 1768 года).

В Письмовнике Курганова (СПб, 1793) говорится, что: по повелению императрицы Екатерины II при учреждении народных училищ в изданном «Российском букваре» 1788 года для «легчайшего изречения» показаны следующие названия букв: а, бе, ве, ге, де, е, же, зе, и, и, ка, эль, эм, эн, о, пе, ер, эс, те, у, эф, ха, це, че, ша, ща, эр, ы, ерь, е, ю, я, фе (буквы ер и эр так названы в тексте (перепутаны в источнике). Из текста Письмовника видно, что названия, букв, оканчивающихся на е произносились мягко, поскольку о знаке, поставленном вместо избегаемой э особо говорится, что он произносится как немецкое или латинское e, значит русское е (де, зе, те…) произносится как русское е, то есть мягко.

Первая половина XIX века — эпоха Греча в истории русской грамматики, пока ещё употребляются старые названия.

Но в самом письмовнике, а также в Российской грамматике Греча 1819 года по традиции и обыкновению даются классические названия букв (аз, буки…).

Вторая половина XIX века — начинают распространяться новые названия букв.

В словаре Филиппа Рейфа в 1860 году даются два варианта названия букв — старинные (аз, буки, веди…) и современные (а, бе, ве…).

С 1860-х годов благодаря усилиям барона Корфа в России распространяется звуковой метод обучения грамоте (в 1862 году выходит его труд «Руководство к изучению русской грамматики»). (Но новые названия букв не связаны напрямую со звуковым методом, они являются лишь упрощёнными названиями букв). В 1880-х годах в своем словаре Даль приводит названия а, бе, ве…, об аз, буки, веди… он рассказывает уже как о старинных буквах,

И только в Русском правописании академика Грота 1894 года — говорится уже только о современных названиях (а, бе, ве, ге; эль, эмъ, энъ, эръ) «по примеру других европейских азбук».

Современные названия были взяты у названий букв европейских алфавитов (латинский, немецкий, французский): а, бэ, цэ, дэ, э, эф, гэ, ха, и, (йот), ка, эль, эм, эн, о, пэ, (ку), эр, эс, тэ, у, вэ, (дубль-вэ, икс, игрек), зэ(д). Букву ч назвали че, а все последующие буквы сохранили своё прежнее наименование: ша, ща, ер, еры, ерь, ять, э, ю, я, фита, ижица.

Изъятие букв и изменения их названий

После реформы 1917—1918 годов русский алфавит утратил буквы i (десятеричное), ять, фиту и ижицу. Также, в алфавите официально стала числится буква й, именовавшаяся до этого как «и съ краткой» («кратка» — старинный надстрочный знак вверху буквы й).

В орфографическом словаре Ушакова 1934 года названия букв де, зе, те меняются на дэ, зэ, тэ. Однако названия бе, ве, ге, пе — пока ещё сохраняют старое произношение.

В толковом словаре Ушакова (1940) эти последние бе, ве, ге, пе — уже читаются и как [бе], [ве], [ге], [пе], и как [бэ], [вэ], [гэ], [пэ]. В первой половине XX века названия четырёх букв произносилось не [э], а с [е]. Так, С. И. Ожегов в первых изданиях своего словаря рекомендовал произношение букв б, в, г, п как [бе], [ве], [ге], [пе], однако позже, в силу тенденции к унификации установилось произношение названий этих букв, как [бэ], [вэ], [гэ], [пэ].[1]

Названия шипящих: в связи с унификацией также названия «же» и «це» были заменены на «жэ» и «цэ» (произношение осталось прежним). Однако, название «че» оставили, это единственное имя буквы, которое заканчивается на букву «е».

В таблице приведены подлинные названия в соответствии с орфографией того времени.

нач. XIX в. к 1860[2] 1934[3] к 1940[4] к 1987[5]
А а азъ а а а а
Б б бу́ки бе бе бэ / бе [бе], [бэ] бэ
В в вѣ́ди ве ве вэ / ве [ве], [вэ] вэ
Г г глаго́ль ге ге гэ / ге [ге], [гэ] гэ
Д д добро́ де [де] дэ дэ дэ
Е е есть е е е е
Ё ё ё
Ж ж живе́те же же же жэ
З з земля́ зе [зе] зэ зэ зэ
И и и́же и (восьмири́чное) и и и
І і і і (десятири́чное)
Й й и (кра́ткое) и кра́ткое и кра́ткое
К к ка́ко ка ка ка ка
Л л лю́ди эль эль эль эль
М м мысле́те эмъ эм эм эм
Н н нашъ энъ эн эн эн
О о онъ о о о о
П п поко́й пе пе пэ / пе [пе], [пэ] пэ
Р р рцы эръ эр эр эр
С с сло́во эсъ эс эс эс
Т т тве́рдо те [те] тэ тэ тэ
У у у у у у у
Ф ф фертъ эфъ эф эф эф
Х х хѣръ ха ха ха ха
Ц ц цы це це це цэ
Ч ч червь че че че че
Ш ш ша ша ша ша ша
Щ щ ща ща ща ща ща
Ъ ъ еръ еръ ер твёрдый знак / ер твёрдый знак
Ы ы еры́ еры́ еры́ ы / еры́ ы
Ь ь ерь ерь ерь мягкий знак / ерь мягкий знак
Ѣ ѣ ять ять
Э э э э э (оборо́тное) э оборо́тное э оборо́тное
Ю ю ю ю ю ю ю
Я я я я я я я
Ѳ ѳ ѳита́ ѳита́
Ѵ ѵ и́жица и́жица

Примечания

  1. Толковый словарь С. И. Ожегова (1989), с. 16.
  2. По параллельному русско-франко-немецко-английскому словарю Филиппа Рейфа (1860).
  3. По орфографическому словарю Ушакова (изд. 1934).
  4. По толковому словарю Ушакова (изд. к 1940).
  5. По словарю Ожегова (изд. 1989).

См. также


Названия букв русского алфавита.

© 2011–2023 stamp-i-k.ru, Россия, Барнаул, ул. Анатолия 32, +7 (3852) 15-49-47