Андре́й Алекса́ндрович Пустога́ров — русский поэт, эссеист, переводчик.
Биография
Родился 7 ноября 1961 г. в г. Львове (Западная Украина). Окончил Московский физико-технический институт, к.т.н. Первая публикация в газете «Гуманитарный фонд» [1]. Живёт в Москве. Член союза «Мастера литературного перевода»[2].
Произведения
Стихотворения
Книги стихов:
- «Азия. Стихи и сказки» (2004)
Другие публикации:
- «Россия, Азия моя». Хрестоматия: русские писатели о Востоке.
- "Дружба народов", №7, 2012.
- "Последняя среда", Стихотворения и комментарии, Н.Аферов, С.Долгов, А.Пустогаров и др.
- «Харківська Барикада № 2.Антологія сучасної літератури»(перевод на украинский Ильи Стронговского)
Отзывы
- «Размеренно, буднично, пыля и спотыкаясь, движутся по дорогам мира герои Пустогарова. И вдруг впереди — мираж, чудо, откровение или поэзия» — Литературная газета, 05.12.2001
- «Поэзия Пустогарова отталкивается от энергично-многослойной стихии „южнорусской поэтической школы“, дополняя её открытостью и даже наивностью взгляда» — Данила Давыдов, «Воздух», 2007,№ 4
Эссе
- «Симптом Генона»
- «Тарас Бульба: безумец или пророк?»
- "Античные источники «Гамлета»
- «Сухая кровь перевода»
- «Галичина. Взгляд извне». Послесловие к антологии «Галицкий Стоунхендж»
на украинском
- Who are You, Miss Russia?
- Україна як актуальний клоун
Критика
- Просто провинция? (Т. Прохасько «Непростi»)
- ВорошиловгрАД, который всегда с тобой (С.Жадан."Ворошиловград")
- Поскользнувшийся свет. (А.Зарахович "Чехонь")
Переводы
У. Шекспир. «Гамлет» 1234
- Бруно Шульц. «Август»
- Украинские колдуны (Антоныч, Лышега, Жадан)
- Б.-И. Антоныч
- Олег Лышега. Робинсон Джефферс
- Милан Кундера. «Трагедия Центральной Европы»
Антологии
переводы с украинского
«Станислав+2» (2001)
«Мы умрем не в Париже» (2002)
«Галицкий Стоунхендж» (2003) об антологии — Сергей Жадан. Галицкий Роллинг Стоунз
«История культуры. Стихи Б.-И.Антоныча и С.Жадана» (2004)
«Неизвестная Украина» (2005) об антологии — Игорь Клех.
Переводы с украинского произведений Ю.Андруховича, Ю. Издрыка, Т.Прохасько, С.Жадана, В.Дибровы, Н.Сняданко, И. Бондар-Терещенко опубликованы в журналах «Новый мир», «Октябрь», «Дружба народов», «Вестник Европы» и др.
Интервью о современной украинской литературе
Примечания
- № 12 за 1993 г
- Мастера литературного перевода
Ссылки
- Журнальный зал
- Поэты Америки, поэты Европы
- Украинская поэзия переводы
- Украинская проза переводы
- Сергей Жадан
- Свирепое имя Родины Антология поэтов сталинской поры