У самовара

28-09-2023

«У самовара» — песня, которую сочинила польский композитор русского происхождения из Варшавы Фанни Гордон, в замужестве Квятковская (польск. Fanny Gordon, польск. Faina Cwietkowska, настоящее имя — Фeйга Йофе). Песня написана в 1931 году (по другим сведениям — в 1929 году) в стиле фокстрот для варшавского театра-ревю «Морской глаз» (польск. «Morskie oko»). Текст первоначально написал владелец этого театра Анджей Власт (польск. Andrzej Włast), впоследствии Фанни переделала текст сама. В 1933 году пластинка с песней была издана фирмой «Полидор» в Риге. В том же году записал эту песню Пётр Лещенко в студии венского филиала фирмы «Columbia».

В 1931 году фокстрот Фанни Гордон с литовским текстом (лит. «Palangos jūroj») исполнял в Каунасе и записал с нею пластинку Даниелюс Дольскис (Даниил Дольский, лит. Danielius Dolskis), один из родоначальников литовской эстрады.[1] Текст «Palangos jūroj» по содержанию ничего общего с текстом Гордон не имел[2]:

   Palangos jūroj nuskendo mano meilė
   Ir šaltos bangos jos neatiduos...

что в переводе

   В Паланге в море утонула любовь моя
   И холодные волны не вернут её...

В феврале 1934 года джаз-оркестр Леонида Утёсова также выпустил пластинку с этой песней, где были указаны данные: «Обработка Л. Дидерихса, слова В. Лебедева-Кумача». Песня стала очень популярна в Советском Союзе. 23 сентября 1934 года И. Ильф и Е. Петров опубликовали фельетон «У самовара» в газете «Правда» [3], где в частности писали: «художественный ансамбль с удесятеренной силой и в бешеном темпе исполняет „Песнь индийского гостя“, переделанную в фокстрот. В ресторане киевского вокзала тоже играет оркестр „У самовара я и моя Маша“. Под эти жизнерадостные звуки, среди пальм, заляпанных известкой, бродят грязные официанты… В „Кавказской Ривьере“, лучшей курортной гостинице на Чёрном море, роль органа передана радиофицированному граммофону. Без перерыва гремят фокстроты.»[4].

Песню исполняли Лео Моноссон, Пётр Лещенко, Леонид Утёсов, Александр Малинин.

Содержание

Слова песни

У самовара я и моя Маша,
А на дворе совсем уже темно.
Как в самоваре, так кипит страсть наша.
Смеётся месяц весело в окно (Смеётся хитро месяц нам в окно).
Маша чай мне наливает,
И взор её так много обещает.
У самовара я и моя Маша
Вприкуску чай пить будем до утра!

Оригинальные слова песни на польском языке

Znów jest maj, ten sam,
Kasztany kwitną znów ogromnie.
Naplewat' mnie tam!
Ja jedno wiem i jedno pomnę:
Pod samowarem siedzi moja Masza,
Ja mówię «tak», a ona mówi «nie».
Jak w samowarze kipi milość nasza,
Ja gryzę pestki, ona na mnie klnie.
Potem nagle po całusku
Wydziela do herbaty na prikusku.
Pod samowarem siedzi moja Masza
I jak herbata tak naciąga mnie!
Przyszli, wzięli nam
Firanki, szubę, stół i łóżko.
Naplewat' mnie tam,
Bo ja o jednym myślę duszko.
Pod samowarem siedzi moja Masza…

Примечания

  1. Skola estrados patriarchui - be senaties termino  (лит.). Kauno diena. UAB "Diena Media News" (12 февраля 2005). Архивировано из первоисточника 27 февраля 2012. Проверено 30 августа 2009.
  2. Удивительная история песни «У самовара»
  3. Собрание сочинений И. Ильфа и Е. Петрова в четырех томах, т. III, «Советский писатель», М. 1939.
  4. И. Ильф и Е. Петров, фельетон «У самовара», 1934.

Ссылки

  • «У самовара»
  • Кто сидит у самовара?
  • Говоря о самоварах, невозможно не упомянуть знаменитый фокстрот «У Самовара…»

У самовара.

© 2011–2023 stamp-i-k.ru, Россия, Барнаул, ул. Анатолия 32, +7 (3852) 15-49-47