23-09-2023
Сы шу (кит. трад. 四書, упр. 四书, пиньинь: Sì Shū), Четверокнижие — свод канонических текстов, избранный Чжу Си (12 в.) как введение в конфуцианство. Включает в себя «Лунь Юй», «Мэнцзы» и две главы «Ли Цзи», рассматривающиеся как самостоятельные трактаты: «Да сюэ» и «Чжун юн».
Четверокнижие, вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных экзаменов, примерно в 1315 году (при возобновлении экзаменов Буянту-ханом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до XX в., когда отмена экзаменационной системы (1905) положила конец господству конфуцианской идеологии.
Понятие сы шу зачастую используется в сочетании с у цзин 五經 (см. en:Four Books and Five Classics), т.о. подразумевая основную программу классического обучения.
Вскоре после прибытия иезуитов в Китай в 1580-ых конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — Микеле Руджери — сделал первую попытку перевести Четверокнижие. Его более знаменитый соратник, Маттео Риччи, также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод / комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров китайскому литературному языку. [1] В 1667-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «Чжун юн», под заголовком Sinarum scientia politico-moralis («Морально-политическая наука китайцев»).[2] В 1687 г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, Confucius Sinarum Philosophus («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта (Prospero Intorcetta), Филипа Купле (Philippe Couplet), Христиана Гердтриха (Christian Wolfgang Herdtrich) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.[3]
Китайский литературный канон | |
---|---|
Четыре классических романа | Троецарствие | Речные заводи | Путешествие на Запад | Сон в красном тереме |
Четыре удивительных истории | Троецарствие | Речные заводи | Путешествие на Запад | Цзинь пин мэй |
Пять светлых легенд | Записки о нефритовой заколке | История о белом кролике | Моление Луне | Убить собаку, чтобы образумить мужа | История пипы |
Шесть мудрых книг | Чжуан-цзы | Лисао | Ши-цзи | Ду ши | Речные заводи | Западный флигель |
Четыре хроники | Ши-цзи | Ханьшу | Хоу Ханьшу | Записи о Трёх царствах |
Конфуцианский канон | Четверокнижие (Лунь Юй · Мэнцзы · Да сюэ · Чжун юн) | Пятикнижие и Шестикнижие (Ши-Цзин · Шу-Цзин · Книга Перемен · Ли цзи · Чуньцю · Юэ-Цзин) |
См. также | Тринадцатиканоние | Двадцать четыре хроники |
Портал «Китай» · Портал «Литература» | История Китая · Китайская литература · Китайская поэзия · Китайская философия · Китайский театр |
Четверокнижие.