23-10-2023
Молизско-славянский язык | |
Самоназвание: |
naš jezik ‛наш язык’ |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
См. также: Проект:Лингвистика |
Молизско-славянский язык — славянский литературный микроязык на основе одного из хорватских штокавских диалектов икавского типа (несколько чакавизированного), распространенного в итальянском языковом ареале: с XV—XVI вв. в области Молизе (селения Аквавива-Коллекроче, Монтемитро и Сан-Феличе-дель-Молизе) в Италии, куда носители переселились из Далмации.
Варианты названия: молизско-хорватский; самоназвание: naš jezik ‛наш язык’, также хорватские лингвонимы moliški hrvatski jezik ‛молизский хорватский язык’, molizansko-hrvatski jezik ‛молизско-хорватский язык’.
Попытка создать литературный язык возникает под влиянием южнославянского возрождения и была предпринята в 40-е гг. XIX в. Джованни де Рубертисом (Giovanni de Rubertis, 1813—1889). Более или менее массовый характер движение за молизско-славянский литературный язык возникает лишь в 60-е гг. XX в. Первым молизско-славянским поэтом в XIX в. был Дж. де Рубертис. В 60-е гг. XX в. появляется целая группа молизских поэтов: Милена Лалли (Milena Lalli), Маттео Ферранте (Matteo Ferrante), Анджело Дженова (Angelo Genova), Пасквалино Пикколи (Pasqualino Piccoli) и др.
Молизские славяне издавали журнал «Наш язык» («Naš jezik/La nоstrа linguа»), время от времени выходит школьное издание «Голубая ласточка» («Моdrа lastа/ Rоndinellе аzzurе») и ежегодник-календарь.
В молизско-славянском наблюдается так называемый «лексический импорт» (то есть заимствование без соответствующей фонетической и прочих адаптаций), так как этот язык испытывает давление диалектного и литературного итальянского языка и некоторое (дистантное) воздействие хорватского литературного языка, на который молизские славяне ориентируются в плане заимствований.
Ныне используется хорватская латиница.
Молизско-славянский язык.