03-08-2023
Пай Соарес де Тавейрос | |
Pai Soarez de Taveirós | |
Род деятельности: |
трубадур |
---|---|
Дата рождения: |
конец XIII - середина XIII вв. |
Место рождения: |
Тавейрос, провинция Понтеведра, Галисия |
Страна: | |
Дата смерти: |
предположительно середина XIII в. |
Место смерти: |
неизвестно |
Пай Соарес де Тавейрос (галис. Pai Soarez de Taveirós) — галисийский трубадур первой половины XIII века, который с начала XIX и до первой половины XX века считался автором наиболее ранней сохранившейся светской кантиги на галисийско-португальском языке.
Современная галисийская орфография — Pai (Paio) Soarez de Taveirós. Современная португальская орфография — Paio Soares de Taveirós.
В сохранившихся трёх основных сборниках светских кантиг на галисийско-португальском языке: Песеннике Ажуда — СА, Песеннике Национальной библиотеки Португалии (Cancioneiro da Biblioteca Nacional — CB) и Песеннике Ватикана (Cancioneiro da Vaticana — CV) встречается различное написание имени трубадура: обращение в оригинале рукописи тенсоны — Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144): pay soarez / Paay soares / Paay soarez[1];
перед кантигой о любви Cuidava-m’eu, quando nom entendia (B 145): paay soarez de taveiroos[2];
перед кантигой о друге O meu amigo, que mi dizia (V 239): pae soarez[3].
Имя трубадура не встречается в средневековых документах. Источником биографических сведений служат кантиги Тавейроса. Из объяснительной записи перед тенсоной Vi eu donas em celado (B 142)[4] следует, что у Тавейроса был брат — трубадур раннего этапа развития галисийско-португальской лирики Перо Вельо де Тавейрос (Pero Velho de Taveirós), который выступает соавтором тенсоны.
Несомненно, что оба трубадура происходили из не очень знатного благородного галисийского рода, осевшего в Тавейросе (Taveirós), Понтеведра. Вероятно, оба брата были связаны с семейством галисийского магната дона Родриго Гомеса де Трава (D. Rodrigo Gomes de Trava или Trastâmara, умер предположительно в 1261 году), который посещал дворы короля Леона и Галисии Альфонсо IX, королей Кастилии Фернандо III Святого, Альфонсо X Мудрого, и способствовал развитию галисийско-португальской поэзии.
Упоминаемая в объяснительной записи знатная кастильская дона Майор (Maior Afonso de Menezes) вероятно родилась в самом начале XIII века. Если она вышла замуж за дона Родриго Гомеса де Трава/Трастамара в 20-х годах, а её смерть, возможно, приходится на период с 1261 по 1266 гг., упоминаемая тенсона могла быть создана между 1215 и 1228 гг[5].
Из кантиги о любви Quantos aqui d’Espanha som, (A 33, B 148), в которой топоним Испания употреблён в значении бывшей римской провинции, то есть всего Иберийского полуострова[6], явствует, что трубадур пробыл некоторое время за пределами Пиренеев, возможно, на юге современной Франции. В настоящее время ничего более о биографии трубадура выяснить не удаётся. Предполагаемое время музыкально-поэтической активности трубадура может приходиться на период с 1220 по 1250 гг[7].
Сохранилось 13 кантиг Тавейроса: 7 песен о любви, 2 песни о друге, 2 тенсоны и 2 кантиги неопределённого жанра. Тенсона — Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144) была написана с португальским трубадуром Мартúном Соарешем (Martim Soares)[8]. Другая тенсона была создана вместе с братом Перо Вельо де Тавейрос. Кроме этого авторство 2 кантиг весьма сомнительно[9]. Фрагмент кантиги о любви Meus olhos, gram coita d’amor (А 39) вероятнее всего принадлежит галисийскому трубадуру Перо да Понте (Pero da Ponte)[10], а кантига о друге Quando se foi meu amigo, (B 640, V 241) повторяется в песенниках, предваряемая именем галисийского трубадура или жонглёра Афонсо Эанеса до Котон (Afonso Anes do Cotom — B 827, V 413)[11].
Все кантиги Тавейроса встречаются в трёх основных сборниках светских кантиг на галисийско-португальском языке (СА, CB и CV). Из них 3 песни сохранились только в Песеннике Ажуда, и другие 3 — только в CB. 5 песен содержат рефрен, а остальные 8 относятся к виду «мештрия» (mestria), то есть написаны без рефрена. Несмотря на то, что в средневековых песенниках светские кантиги записаны без нотации, сохранившиеся тексты следует относить к музыкально-поэтическому жанру — песням. На это указывают пустые места в Песеннике Ажуда, предназначавшиеся для записи нотации.
O meu amigo, que mi dizia que nunca mais migo viveria, Que muito m’ el avia jurado O que jurava que me non visse, Melhor o fezo ca o non disse: |
Любимый мой назвал меня постылой; уехал — но теперь вернулся милый! Тот, кто грозил забыть ко мне дорогу, Хоть рассердился на меня мой милый На милость гнев сменил он — слава Богу! Перевел А. Родосский[12]. |
No mundo nom me sei parelha, (A 38 — В мире не знаю себе подобного) — так называемая «Кантига де Гуарвайя» (другое распространённое название — кантига да Рибейринья; Cantiga de Guarvaia или Cantiga da Ribeirinha) долгое время считалась первым поэтическим произведением на галисийско-португальском языке, написанным около 1198 года.
Кантига была сочинена на ранней стадии развития галисийско-португальской поэзии и является одним из наиболее выдающихся и обсуждаемых произведений пиренейских трубадуров. Дискутируются жанр, точный смысл песни, датировка, идентификация упоминаемого персонажа, и даже авторство. Эта песня представлена только в Песеннике Ажуда, который содержит преимущественно кантиги о любви, однако её жанр точно определить довольно трудно. Песня полна иронии, что послужило причиной разделения исследователей на два крыла. Одни критики относят песню к жанру кантиг о любви, другие — к сатирическим песням. Исследователи всё больше утверждаются во мнении, что если так называемая «кантига де гарвайя» не является явно сатирической, то в ещё меньшей мере она может быть канонической песней о любви. Юмористический тон, конкретные детали, указание родословной дамы выделяют песню из числа традиционных кантиг о любви, приближая её к жанру сатиры. Скорее всего, кантига является шутливым комментарием конкретной ситуации, когда трубадур застал даму в неподобающем виде, то есть одетую не по этикету: в юбке без накидки (garvaia)[13].
В конце XIX века Каролине Михаёлис де Вашконселуш уже приходилось объяснять значение этого устаревшего слова: верхняя одежда, накидка, манто, ставшее 100 лет спустя после написания кантиги (в XIV веке) одеянием короля и его ближайших родственников[14],
Кантига нарушает каноны куртуазной поэзии, поскольку в тексте песни упоминается родословная принадлежность дамы: «дочь дона Пайо Мониса» (filha de don Paai Moniz). Однако во времена создания песни в Галисии были известны, по крайней мере, три лица под именем Pai или Paio Moniz: Pai Moniz de Rodeiro, Pai Moniz de Refronteira, Pai Moniz Varela[5]. Поэтому в настоящее время считается весьма сомнительным, что упоминаемая в песне особа могла идентифицироваться с Марией Пайс Рибейра (Maria Pais Ribeira), прозванной «Рибейринья» (Ribeirinha — дочь Pay Moniz de Cabreira e Ribeira), то есть с любовницей португальского короля Саншу I с 1198 по 1211 гг. Более вероятно, что под «дочерью дона Пайо Мониса» подразумевалась не блистательная «Рибейринья», а галисийская дама[15]. Современные исследователи не разделяют мнение учёных XIX — первой половины XX вв. относительно времени создания кантиги. Например, Жозе Карлуш Миранда (Miranda, José Carlos) сомневается, что автором кантиг A36-A39 мог быть Пай Соарес де Тавейрос, находит основания для гипотезы, что под анонимом мог скрываться Альфонсо X Мудрый, и предполагает, что «кантига де гарвайя» (A 38) была написана около 1244 года[16]. В настоящее время наиболее ранней сохранившейся светской песней на галисийско-португальском языке считается кантига насмешки и злословия Ora faz host’o senhor de Navarra, португальского трубадура Жуана Соареша де Пайва.
Пай (или Пайо) Соарес де Тавейрос в Викитеке? |
Пай Соарес де Тавейрос.